就算我是盗墓者吧,而我把挖掘出来的所有财宝————
————都奉献给您!
唐代 唐诗三百 宋代 宋词三百 古体诗 外国 评论鉴赏 检验 检索
诗海 >> 希腊 >> 奥德赛
注册  登陆
字典   音乐  

奥德赛:第一卷(荷马)(双语)第二卷(荷马)(双语)第三卷(荷马)(双语)
第四卷(荷马)(双语)第五卷(荷马)(双语)第六卷(荷马)(双语)
第七卷(荷马)(双语)第八卷(荷马)(双语)第九卷(荷马)(双语)
第十卷(荷马)(双语)第十一卷(荷马)(双语)第十二卷(荷马)(双语)
第十三卷(荷马)(双语)第十四卷(荷马)(双语)第十五卷(荷马)(双语)
第十六卷(荷马)(双语)第十七卷(荷马)(双语)第十八卷(荷马)(双语)
第十九卷(荷马)(双语)第二十卷(荷马)(双语)第二十一卷(荷马)(双语)
第二十二卷(荷马)(双语)第二十三卷(荷马)(双语)第二十四卷(荷马)(双语)
古诗
 
Sabob.com
Sabob.com
第十八卷
  荷马

其时,门过来了个本地的乞丐,行讨r
在伊萨卡城里,以贪食闻名,饭量z花月
特大,吃喝不停。他看来体形硕大,D
却没有几分劲儿,也没有什么力气。
他真名阿耳奈俄斯,尊贵的母亲取给的称谓,x
在他出生之际,但所有的年轻人都叫他伊罗斯[注],
因他听候别人的差遣,谁都可以要他传送口信。f
其时,这小子走来驱赶俄 有3底修斯,意欲把他赶出自己的
家门,恶言辱骂,喊出长了翅膀的话语:xr
“走开点,老家伙,走 北美枫k离门边,免得被人抓住双脚,北美枫无全
拖出门外。没看见他们都山1j对我眨眼,北美文学网
要我把你拖攥?!我讨厌动手——此事要看 个来的表现。
起来吧,不要让我们的争吵引出横飞的拳击!”e2
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着他,4
说道:“我说先生,我既不曾出手伤你,亦没有出言刺你,i
我也不会抱怨,倘若有人给你大份的食品。 8以
这条门槛还算宽长,可以 个国容得你我二人;你亦 人q不必北美文学网 85
眼红别人的所有。我想你也是个行讨的乞丐,ur
和我一样,依赖神明的赐给。不要j
对我炫耀你的拳头,不要逼人 ly太甚,否则,你会使我愤北美枫6花怒,2 8r
尽管老了,我会替你放血,涂满胸脯,人Ay
你的嘴唇!如此,明天,我便能得享更多的u
宁静——我知道你不会重返这边,0
1z再临俄底修斯,莱耳忒斯之s的宫殿!”wy
听罢这番话,要饭的伊罗斯怒气冲冲,说道:
“呵,瞧这脏老头子的骂劲,满嘴叽叽喳喳的话语,我一2
像个炊火厨房的女人!我会北美文学网设法治9他,让他尝吃苦头,
挥起双手击打,捣出他的牙齿,脱出9o
颚骨,掉落在地,把当做一头糟蹋庄稼的悍猪接击!n9有
来吧,束起你的衣服,让所有的人看着我们 l年 生s
斗打,倘若你有这份胆量,和一个比你年轻的汉fC他 人6争雄!”花来
就这样,在高耸的宫门前,站在e
溜光的门槛上,两人互致粗砺的话语,纵情对骂,t
与此同时,灵杰豪健的安提努斯听察到他们的言行, 生个
年D天高兴 r风得咧嘴大笑,对求婚的同伴们说道:9
“朋友们,在此之前,神明可没有致送过
如此逗人的事情,可与门前的趣事相媲美:i不D
陌生的浪人和伊罗斯已准备开战,用 A
他们的拳头。来吧,赶快,让我等催怂他l动手!” k如 日y
他言罢,众人跳将起来,哈哈大笑,c
围观在两个衣衫褛褴的乞丐身边,i不国
安提努斯,2欧培塞斯之子m的o,开口说道:
“听着,尔等高傲的求婚人,听听我的议告。
火上有一些山羊的胃肚 r在,我们已塞人我8z
油脂,灌人牲血,备作晚间的食餐。fc
二人中不管谁个获胜,证明比较优秀,D
让他走上前来,挑选其中的任何一个;y北美文学网
此外,他可天天和我们聚餐,我们将花花
不再 生8放允其他乞者进来,求讨在我们身8年来旁。”i
安提努斯言罢,人们欣表赞同。 日y
其时,足智多谋的俄底修斯说道,怀藏巧黠的心计:北美枫
“朋友们,一个上了年纪的老人,饱经忧愁的摧损,e
固然难以敌打青壮的刚盛,但邪毒的 北美文学网u
生我子驱我拼命,迎受他的拳头。
来吧,对我立下庄重的誓言,你等谁也不能例外,
保证不会站在伊罗斯一边北美文学网,亮出粗壮的大手,mn我3大在
给我凶狠的击揍,使我扑倒在此人前头。”w年
他言罢,众人盟发誓咒,按他的要求。 81 v
当他们全都发过誓言,立下一番旦旦信誓后,w国
忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,在人群中说道: v
“陌生的客人,倘若你的心魂催励你ywD
回击此人的挑衅,那么,你就无须惧怕m
任何别个阿开亚人的帮衬——对你出手会招来众人的围攻。9
我本人便是你的东家,且有二位王者的衬助,x
安提努斯和欧鲁马科斯,善于智辨的人们。” v
他如此一番说告,博得众人的赞同。俄底修斯x 为g
束起身上的m破旧,环扎腰年we围,露出 CAo
健美、硕壮的大腿,宽阔的肩膀,展露出 s年D
胸脯和粗蛮的手臂;此外,雅典娜, 8花
站在民众的牧者身边,粗壮了他的肢腿;
骄狂的求婚者们见后无不震叹惊讶, sB
有人望着他的近邻,开口说道:9
“转眼之4间,伊罗斯将面目全非t35,他将自c招险厄,吃苦了一n挨打。北美文学网
瞧这个老人的粗腿,在破衣烂衫的遮掩下!” di
他言罢,伊罗斯心中悲苦烦恨,t
但人们不管这些,束起他的衣衫,强行拽到门前, swj
任凭他心惊胆战,全身抽筋一般。
安提努斯出言辱骂,责斥道:w为r
“你不该活着,你这头笨牛;但愿你不曾出生,
倘若你惧怕那个家伙,吓4得浑身发8不n抖,s
惧怕一说为们个老北美文学网头,饱经忧的摧损! d国n2天
我要直言相告,此事将成为现实:花一
如果此人获胜,证明比你优秀,
我将把你扔上黑船,送往大陆,9
交给王者厄开托斯,此君摧杀所有的凡人,
会用无情的铜械,割下你的鼻子耳朵, A
撕下你的阳具,丢给饿狗生吞活剥!”Dh们
听他言罢,伊罗斯的肢腿颤抖得更加凶猛, d自
但他们推他向前,交战的双方举起了拳头。f
其时,卓著的、坚忍不拔的俄底修斯斟酌思考,D9
是出拳猛打,把他击倒,灵魂出窍,
还是轻轻推捣,使其倒地便好?fm
两下比较,觉得此举佳妙,D
宜用轻拳推捣,免得阿开亚人心生疑惑。
他俩举起拳头,伊罗斯击中右边的肩膀,北美枫
但俄底修斯出拳耳朵下的颈脖,砸烂了
里面的骨头,鲜血喷出他的唇口,
后者哀叫一声,扑倒泥地,牙齿堆叠在一块,北美枫e
双脚踢打泥尘;傲莽的求婚者们高举北美文学网
双手,笑得差点断了气儿。俄底修斯
抓起他的双脚,拖过门庭,来到院落,
z柱廊的出口,让他靠着北美文学网院墙hw
倚坐,给出枝棍,塞人伊罗斯手中,
开口说道,吐出长了翅膀北美文学网的话语:B人r4
“坐在这儿吧,赶走猪和狗,
不要再充当生人和乞丐的王者, Ai
瞧你这副酸相,免得招来更大的悲苦。” g
言罢,他挎起脏乱的袋兜,在他的肩头,c
百孔千疮,悬连着一根编绞的长绳,
走回门槛,弯身下坐,众人步入 dfu
宫中,笑得欢快,开口祝贺,说道:
“愿宙斯,陌生的客人,和列位不死的神明,不人
满足你最大的z希望,心全春8中急切的愿求。7
你已中止那小子贪婪的乞游,在jC
我们邻里;我们将马上把他送往大陆,
交给王者厄开托斯,此君摧杀所有的凡人。”hz
他们言罢,卓著的俄底修斯听后高兴,有了此般兆头。 为A
其时,安提努斯提过一只硕 k和的羊胃,北美文学网9
充塞着血和油北美文学网脂;安菲诺f自有摩斯伸手B为
盔中 有一,拿出两条面包,放在他面前,北美文学网4
举着金杯,对他祝酒k,说道:山生jC
“祝你健康,老先生,陌生的客人!愿你日后
时来运转,虽北美文学网然眼下置身逆境g,吃受苦头。” l的
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:
“安菲诺摩斯,看 有和北美枫n上你处事贤谨,不愧为 个日
那位父亲的儿子,他声名卓著,我早有耳闻,说x0
杜利基昂的尼索斯,强健,富有,
人说你是他的儿子,看来是个善能说话的年轻人。我中
既如此,我将对你直言,m请你用心听着。我2生北美文学网
有0大地哺育的 人要72中,所有呼喘和行走
在地面的族类里,人是最赢弱的 k有聚种, y个u
只要神祗给他勇力,腿脚尚还强健,说年q
来6他便以为永不遭难,894将来不会吃苦。nl全
然而,当幸福的神明送来不幸的日子,
他便只能承受苦难,以强忍的心念,违背 北美枫c自己的愿望;
凡人的心绪会随着神和人的父亲的w来花q
赐予,随着时日的来去改动。x
就说我吧,我曾是个可望致富走运的凡人,x花来
但我的勇力和强暴催使我干出许多蠢事,骄狂的行动, 北美文学网nz
寄望于我的父亲和兄弟,以为他们会出力帮忙。D
所以,谁也不能无视法规,自行其是, v
让他默默地接受神赐的礼物,不管他们给出什么。
今天,我眼见求婚的人们,谋做放肆c的行为,r
屈辱房主的妻子,滥毁他的财产,9r
此人不会长期出离家乡,我想, 生全不会山B7r
久别亲朋——不,他已逼近你们身旁!但愿命运把你们 y风
带出此地,送回家去;我希望你们不致面对他的出现, 有v
当他回返心爱的故乡,祖辈居住的地方。x 为春
我相信,当他步入自己的厅堂,此君h3
不会与求婚者们和解,不放出他们的血浆!”e
言罢,他洒出祭奠,喝下蜜甜的醇酒,说我人
交还酒杯,m放入民众牧者的 yl手中,北美文学网
后者穿走房居,心情沉重,C
摇着脑袋,心中展现 1zl凶邪的景状。 k人
尽管如此,他却不能逃避命运,雅典娜已将他框绑束缚, d山
让他死于忒勒马科斯的双手,他的枪投。我f
安菲诺摩斯走回刚才站离的椅子,弯身下坐。j
其时,灰眼睛女神雅典娜催动说h这卡里俄斯北美文学网
的女儿,谨慎的裴奈罗珮的心胸,北美枫o
要她出4现在求婚者们面前,以便激起后者 g
更强烈的追恋,从而赢获丈夫 来4和儿子u
的欢心,较前更多的尊爱。于是,
她强作笑脸,叫着保姆的名字,开口说道:不z北美枫自如
“欧鲁墨奈,我的内心企盼着——虽说此般闪念以前从未7
年uu过——面见求婚的人们,D尽管仍然把他们恨蔑。此外,
我亦想提醒儿,如此对他g有利,hz
不要老是和骄横的求婚人厮混,c
那帮人m当面说得好听,心里却谋划着将 rd来的凶邪。”
听罢这番话,家仆欧鲁墨奈开口答道: dri
“你的话,我的孩子,听来条理分明,说得一点不错。
去吧,劝诫你的儿子,不要把话藏在心中。花C g
但必须先洗净身子,油抹你的脸面;不要下楼,x
带着被泪水浸蚀的双颊,像现在这般;C
不宜天天哭泣,总用泪t小1洗面,如此有害 们有无益。
别忘了,你儿已长大成人,而你总在对神祈祷, 生s
表述你最大的冀盼:让他长成一个有胡子的男子汉。”花个
听罢这番话,谨慎的裴奈罗珮答道: A 1以
“虽说你爱我,欧鲁墨奈,但却不要劝我如此这般, sf
要我洗净身子,抹上油清;9
拥聚俄林波斯的神明已败毁我的容颜,x
自从 来以丈夫离去,乘坐深旷的海船。4
不过,你可传告奥托诺娥和希波达墨娅 1国
前来,以便站在我的身边,在那厅堂里面。 dw
我不会独自前往,站在男人中间,如此有损贤节。”
她言罢,老妇遵命走去,穿行宫居,北美枫C
传话二位女子,要她们去往女主人身前。f
其时,灰眼睛女神雅典娜的心绪转向另一件要做的事情。
她撒出舒甜的睡眠,蒙起伊卡里俄斯的女儿, 日g
松软了所有的关节,使她躺倒m长椅,北美文学网
闭眼酣睡。与此同时,她,女神中的佼杰, g 北美枫
赐予神用的礼物,使阿开亚人赞美她的丰美。 北美枫
首先北美文学网,女神清爽7她秀年小2美的五官,用7z
神界的仙脂,库塞瑞娅以此增色,头戴 g 8为
漂亮的花环,参加典雅姑娘们多彩的舞会。f
接着,女神使她看来显得更加高大,越加丰满,
淡润了她的肤色,比新锯的象牙还要洁白。y
美化完毕,雅典娜,女神中的佼杰,动身离去,9
白臂膀人了如的女仆们跑出厅堂,遵命 d在前来,
说话的声音惊醒了熟睡中的裴奈罗珮,ey
后者伸出双手,搓揉双颊,开口说出话言:Dt
“好一觉香甜的酣睡,竟在我伤心悲愁的时间!
但愿纯贞的阿耳忒弥丝让我死去,就在此时,也像
这般舒甜,中止北美文学网我糜耗自s己的生命, s不
罢息我的2苦,思念心爱的夫9婿,北美文学网
凡界的全才,阿开亚人中的俊杰。”D
言罢, k8走下闪亮的睡房, si
并非独自蹈行,有两位侍女伴随。f
当她,女人中的佼杰,来z到求z者近旁,
站在房柱下,柱端支撑着坚实的屋顶,花e不r
拢着闪亮的头巾,遮掩着脸面,u
两边各z站一位 r小忠实的仆 北美枫伴。 8日
求婚者们见状,爱欲顿生,腿脚酥软,
人人祈告求愿,得以睡躺在她的身边,f3说u
但后者出言心爱的儿子,对忒勒马科斯说了我何道:2
“你的心智和思绪,忒勒马科斯,已不如从前稳健,不3 dy
孩提时代的我儿,比现在更能思考判断。
如今,你已长大成人,一个丰华正茂的青年,D
倘若有人自外邦而来,目睹你的俊美,你的身材,r说一中
定会说你是一位富家的儿男, ds g
可惜你的心智和思绪已失去先前的锐慧,y
我指的是眼下宫中的情景,而你却让 v
陌生的来客遭受如此无礼的待遇。w来
此事如何开交,倘若让客人坐在我们家北美枫c天里,3C上
遭受别人的伤损,粗暴的虐待?人不和
人们会指责你的荒唐,使你丢尽脸面。” g 1y
听罢这番话,善能思o考的忒勒 生u马科斯 r0答道: dD 来春
“母亲,我的妈妈,我不想抱怨你的愤怒,2
但我确已留心注意,知晓分辨w5 日生
诸事z的好坏——我已不是一个毛孩。人无u
但我仍然无法明o地筹谋一切,2
这些人挫阻我的意志,这里那里,坐挟在我的 s中
身边,心怀凶险,而我只是赤手空拳。9
然而,这场拳斗,展开在生客和伊罗斯之间,花小f
却没有称合求婚人的心愿,生客比伊罗斯强健。 82C
哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗,u人ax
我多想眼见求婚的人们遭受同样的
毁败,低垂他们的脑袋,有的在 r无院子里, r47
有的3q春在厅堂中,一个个 人c肢腿松软,
恰似伊罗斯那样,坐在厅 生国院的门边,
耷拉着 l中脑袋,像个tq的醉汉,不能z
撑腿直立,挪移着归返,e
返回他的家院2——此人已有气无全k和力。”e 来D
就这样,他俩你来我往,一番交谈。hb
其时,欧鲁马科斯开口说话,对裴奈罗珮言道:北美枫
“伊卡里俄斯的女儿,4全中月慎的裴奈罗珮,花7
但愿所有的阿开亚人,居家伊亚西亚的阿耳戈斯,都能rr
目睹你2的丰采;1上为9
明天一早,将会有更多的求婚者前来,我来f
食宴北美文学网在你家里,因为你相貌出众,2材丰美,
心智聪达,女辈中无人可以比及。” dg
听罢这番话,谨慎的裴奈罗珮答道:D
“神明毁了我的丰韵,欧鲁马科斯,毁了我g花何
我的容貌和体形,在阿耳吉维人登船离去之际,j
前往伊利昂,随同出征的俄底修斯,我的夫婿。w是
若是他能回来, 有A主导我的生活,
我将会有更好、更光彩的声名。7
现在,我忧心忡忡,神明使我承受悲年h4伤。
当着离走之前,把我留在故乡之时,c说0他
他握住我的右腕,对我说道:
‘亲爱的夫人,我知道,胫甲坚固的阿开亚人2
不会全都安返故里,不受伤损;你知道 北美枫B
人们的传闻,特洛伊人是能征惯战的斗士, d月
他们是投矛的枪手,发箭的弓2兵,8t了C
鞭赶快车的壮汉,能以最快的 来们速度, 来山f
突破势均力敌的兵阵,结束大规模惨烈的争战。 l的
不知神明是否会让我生还,不知是否会
躺倒在特洛伊地面。所以,我要把这里的一切托给你看管。
记住照顾我的父母,在我们宫中,像你j
现在所做的这样,或能更好一些,因为我已不在家里。北美枫
然而,当眼见儿子长大,生出胡须,t
你可婚嫁中意的男人,离开这座宫房。’ 有来
这便是他的嘱告,如今,所有的一切都已成为现状。ci 18
将来会有那么一个晚上,可恨的婚 yD姻会临 北美枫落我北美文学网
悲苦的人生;宙斯已夺走我3有x北美文学网福的时光。y
但是,眼前的情景纷扰愁恼着我的心魂, g 为f
求婚人的行为不同于以往的常规, 生时
那时,求婚者竞相争比,讨好33l
高贵的女子,富人家的千金。hq
他们带来自家的壮牛肥羊,食宴在i
新娘的家府,拿出光荣的赠礼。f 北美文学网
他们不会吞耗女方的家产,年yl不付北美文学网酬金。”
她言罢,坚忍不拔的俄底修斯心中欢喜,
听闻夫人巧索财礼,说出馨软的话语, 1n
迷蒙对方,胸中则怀藏另一种心机。 人和人A8
其时,安提努斯,欧培塞斯之子,开口答道:我q说国f
“伊卡里俄斯的女儿,谨慎的裴奈罗珮,7 来在
不管我们说vc谁个送来x礼物,你可放心
收下;拒礼不收,并非佳宜之举。我们北美枫
将不会返回自己的庄园,也不去其他任何地方,r
直到你嫁给我们中的一员,阿开亚人中最好的儿男。”j
安提努斯的话语欢悦着所有的求婚人,i
他们遣出各自的信使,提取礼物。 v北美文学网
提努斯的信使取来一件m9b硕大的织袍, 生不 d要
绚美、精致,缀着十二条衣针, gx
全金的珍 l春品,带着弯曲的针扣;北美文学网hp
欧鲁马科斯的随从取来一条金项链,r
纯妙的工艺,串连着琥珀的珠粒,像闪光的太阳; d2y
欧鲁达马斯的两个仆从取来一对耳环,x 日他
垂着三挂沉 1无悬的熟桑,射出绚美的光芒。x 来g
从王者裴桑德罗斯家里,波鲁克托耳之子,cf
他的仆人拿来一条项链,瑰美的精品。BA 为1
就这样,求婚的阿开亚人取来各不相同的礼物,f北美枫
而裴奈罗珮,女人中的佼杰,则走回楼上的房间,北美文学网我生
女仆们跟北美枫的j随后面,拿x着礼件。
其时,求婚的人们转向舞蹈的欢乐,陶醉于动听的f
歌声,尽情享受,等待夜色的降临。就这样, sl
他们沉湎在欢m悦之中,迎来了乌黑的夜晚,sz
随之挂起三个火篮,在官厅之中,我z dj
用以照明,垒起成堆的木段,0我k
早已被风吹得酥干,被铜斧新近劈开,0
将点着的年a说木块置于其间。心志刚忍的俄底 生C修斯的说大一
女仆们已准m备轮班守候,添顾燃烧的柴堆,x
杰著的、卓智多谋的俄底修斯开口说话,言道:
“我说俄底修斯的女仆,你们的主人已久久离家;f4
去吧,可去尊贵 人月的王后的房年ia间,f2日 v
绕线在她的身边,坐说kB在家里,
悦慰她的心房,亦可梳理羊毛,用双手的力量;i
照明之事由我负责,给此间所有的人致送亮 yc光, k年0
求婚者们不能把我拖垮,我的忍耐之力刚柔持续,fC
哪怕他们愿意捱到黎明登上精美的座椅,等到天明。”72
他言罢,女仆们哄堂大笑,了花l北美文学网目相视,山bm 8k
美貌的墨兰索厚着脸皮,出言讥刺,人来的
虽是多利俄斯的闺女,却由裴奈罗珮收养,u
给她舒心的礼物,像对亲生的2女儿一样, 北美枫z sb
但尽管如此,她却不为裴奈罗珮的不幸忧烦,k
倒和欧鲁马科斯睡觉,作为他的情人。Be2
眼下,北美文学网出言责辱,对俄底修斯z说道:nn风自
“讨厌的陌生人,你的脑袋可是出了毛病?9 日我 4
不去铁匠的作坊睡躺,或去某个
公众息聚的客栈,而是呆在此地,当着jnj8
众多男人的脸面,喋喋不休地胡言乱语;你的心灵r
不知惧怕k。毫无疑问,必是酒力糊涂了你的心智;l要不,f国一C
你从来就是这样,天生就爱唠f有k讲废话。t如ne
你竟敢如此大胆,是否因为击败了伊罗斯,要饭的人儿?北美枫
来r心,一个比伊罗斯强健的汉子会起来和你作对,
击砸你的脑袋,用粗壮的大手,我1人有上
捣出血流,把你打出官房!”9
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着 g花h
她,说道: lj
“你这条可恨的母狗!我将马上去找忒勒马科斯,传告7
你的话语,让z他碎解你的肢干,你的c躯体!” 来a
俄底修斯一番斥说,轰跑了女人,9y
她们跑过厅居,吓得酥软了
膝腿,以为他真要如此做去。k0
俄底修斯在燃烧的火篮边站好位置,使其放送光明,0
监视着所有求婚人的动静,心中盘划着u
另一些事情,它们不会没有实践的机会。y 为A
但是,雅典娜不想让高傲的求婚人r年小2
罢息极度的骄横,以便给俄底修斯,z
莱耳忒斯之子的心灵,增添新的伤悲。
欧鲁马科斯,波鲁波斯之子,开 北美枫5始发话,北美文学网
讥责俄底修斯,张嘴大笑,在伙伴群中喊道: 日了
“听着,所有求婚的人们,追求光荣的王后,听听我的9我不
言告。我的话乃有感而发,受心灵的催动。y9
此人许是说0中受到u神的指引,来到俄底修斯的房宫;u9
不管怎样,照明的亮光似乎来自此人的身躯,
来自他的秃顶,年人1溜光的一片,无北美文学网有一根发丝北美文学网。”0
言罢,他转而发话俄底修斯,城堡B荡击者:Bj
“陌生人,倘若我属意要你,你可愿充当7 v
我的雇工,劳作在边远的农场,我会给你足够的报酬,wrw4
替我堆筑围墙,用一块块石头,种植树木,高耸在地面上?不B
我将为你提供食物,长年不nn风断, 生7y
给你脚穿的鞋子,身披的衣裳。 dh
但是,既然你啥也不会,只擅游荡作恶,你自然不会
心想动手干活——宁肯沿路乞讨,行走在整片地界, g
讨得别人的施舍,充填无有底端的肚肠。”不y说2来
19罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:花个
“但愿我俩能举行一场干活的竞赛,欧鲁马科斯, 日t 为来
在那春暖季节,天日变长的时候,i
去那草地之上,手握弯卷的镰刀,
你我一样,以便验察谁个更能吃苦耐劳,w时c
无有充填的食物,从早到晚,每 生m人都有大tl他青草要割。
我们亦可比赛赶牛,那种最好的壮牛,
体格硕大,颜色黄褐,吃足草料,y A
同样的年龄,均等的拉力,劲儿非同一般。u 来春
我将选用一块四顷的田地,犁头得以切开的泥土,我个
那时,你会见我不停地犁走,留下笔直的沟洼!D
此外,倘若克罗诺斯之子挑起n5q一场战斗,就在7
此时此刻,我将抓起一面战盾,提起两枝枪矛,f
头戴全铜的帽盔,恰好扣压鬓穴的边旁,rc
你会见我站在前排壮士之中——那时,
你就不会出言讥辱,嘲骂我肚皮太大。i
你为人极其骄狂,生性残暴。hB
或许,你自以为长得牛高马大,人Bz5勇强壮;
别忘了,你所对付的只是那么几个人,而且 北美枫k无一派得上北美枫说何 d他
用场!告诉你,倘若俄底修斯回返故乡,
宫居的大门,虽说十分宽敞,会在转眼之间
变得狭小——你等匆匆奔命,沿着门道逃亡!”D
他言罢,欧鲁马科4斯的心里爆出更猛的怒火,北美文学网
恶狠狠地盯着他,吐出长了翅膀的话语:C
“该死的东西,我将使你受损,回报你的谬论,当着h这 来山
众多男人的脸面z,喋喋不休地胡言乱语;你的心灵n北美文学网
不知惧怕。毫无疑问,必是酒力糊涂了你的心智;要不,
你从来北美文学网就是这样,m小o全fg生就爱唠讲废话。uu
你竟敢如此大胆,是否因为击败了伊罗斯,要饭的人儿?”yw的
言罢,z他抓起北美文学网一张脚凳,但俄底修斯
躬身缩说yd坐杜利基昂的安 个小我iB诺摩斯的膝前,4
惧怕欧鲁马科斯的盛怒,后者扔出凳子北美文学网,击中
侍酒人的右手,酒罐脱手落地,砰然作响,D
待酒人仰面倒下,张嘴呻吟,背躺泥尘。
求婚者们噪声四起,幽暗的厅居里喧嚣沸腾,Bm我f
混乱中,他们望着自己的近邻,开口说道:j
“但愿这陌生的老儿例死在来此之前,hiy
别的什么地方;他引发了这场昏芜的喧闹——t
我们在为要饭年xi的争吵! C了 个j大的宴会将不再北美枫k花说g7
给我们带来欢乐,令人讨厌的混战会把一切毁掉。”
其时,忒勒马科斯,灵杰豪健的王子,开口斥道:北美文学网
“蠢货,你们可是昏糊了头脑!很明显,你们肚中的 86r
食物,那一杯杯醇酒,使你们疯狂。必定是某位神明
催使你们作乱。你们已吃饱喝足, 有h应可回家伸n腿,无论u
何时,只要愿意——当然,并非我要赶走谁个。” g
听他说罢,求婚者们个个痛咬嘴唇,惊异于D
忒勒马科斯的言语,竟敢如此大胆地对他们训话。h全
其时,安菲诺摩斯开口发话,王者
阿瑞提阿斯之子尼索斯豪贵的儿子,面对众人:不了c
“不要动怒,我的朋友们!不要用粗暴的答语x
回复合乎情理的言告。停止y年如r
虐待生客,也不要错对任何 v
侍者,神样的俄底修斯家里的仆工。D
来吧,让侍斟的下手倒出美酒,在各位的杯中, 日无北美文学网
让我们泼洒祭奠,回返家门;2
让忒勒马科斯照看生人,后者来到花要 1e
他的家里,在俄底修斯的房宫。” g
安菲诺摩斯言罢,众人欣表赞同,
壮士慕利俄斯,来自杜利基昂的使者,安菲诺摩斯r
的随从,在兑缸里调出美z酒, du 8人
斟倒在各位杯中,后者洒过敬奠, g
给幸福的神明,喝过蜜甜m的酒浆。 6了r
洒过莫酒,喝得心满意足,h在
走去睡觉,各回自己的家门。n


    Alexander Pope 译

BOOK XVIII.
    Homer

ARGUMENT.

THE FIGHT OF ULYSSES AND IRUS.Bb

The beggar Irus insults Ul 生山ysses; the suitors promote the quarrel, 1y
in which Irus is worsted, and miserably handled. Penelope At
descends, and receives the presents of the suitors. The dialogue
of Ulysses with Eurymachus.j
0C
u花在

While fix'd in thought the pensive hero sate,7
A mendicant approach'd the royal gate;j
A surly vagrant of the giant kind,北美枫
The stain of manhood, of a coward mind:D
From feast to feast, insatiate to devour,C
He flew, attendant on the genial hour.
Him on his mother's knees, when babe he lay,x
She named Arnaeus on his natal day: 日j
But Irus his associates call'd the boy,不春 北美枫
Practised the common messenger to fly;B以C
Irus, a name expressive ofD the employ.5 li
Byw中
From his own roof, with meditated blows,hmz
He strove to drive the man of mighty woes: 为全
生p g
"Hence, dotard! hence, and timely speed thy way,xm
Lest dragg'd in vengeance thou repent thy stay; vr
See how with nods assent yon princely train!
But hono年t生uring age, in mercy I refrain:
I 生mn peace away! lest, if persuasqions fail, 来e
This arm with blows more eloquent prevail." 8v
To whom, with stern regard: "O insolence,C
Indecently4 to srail with5out offence!北美枫月何
What bounty gi 1bves without a rival eshare; ry
I ask, what harms not thee, to breathe this air:
Alike on alms we 年以0both precarious live: dy
And canst thou envy when the great relieve? d要
Know, from the bounteous heav8年人ens all riches flow,uhh
And what man gives, the gods by man bestow; 8何
Proud as thou art, henceforth no more be proud,9
Lest I imprint my vengeance in thy blood;B如
Old as I am, should once my fury burn,f
How would'st thou fly, nor e'en in thought return!"
f
"Mere woman-glutton! (th l山us the churl replied;) 8e
A tongue so flippant, with a throat so wide!ii
Why cease I gods! to dash those teeBth away,北美文学网
Like some wild boar's, that, greedy of his prey,c北美枫
Uproots the bearded corn? Rise, try the fight, s国 s来
Gird well thy loins, approach, and feel mym might:
Sure of defeat, before the peers 年何sengage:9
Unequal fight,2 when youth contends with age!"
zk
Thus in a wordy war their tongues displayw一不p
More fierce intents, preluding to the fray; A7
Antinous hears, and in a jovial vein,x 北美枫
Thus with loud laughter to the suitor train:我是
2c
"This happy day in mirth, my friends, employ,y我春
And lo! the gods conspire to crown our joy;
See ready fo 有ar the fight, alnd hand to hand,f
Yon surly meondicants contentious stand:山日2j
Why urge we not to blows!" Well pleased they spring人8上
Swift from their seats, and thicken我A4ing form a ring.
k
To whom Antinous: "Lo! enrich'd with3p如 blood,x33说
A kid's well-fatted entrails (tasteful food) d他
On glowing embers lie; on him bestowr 为天
The choicest portion4 who subdues his foe;xi
Grant him unrivall'd in these w年c们alls to stay, lx
The sole attendant on the genial day."r说m了
北美枫
The lords applaud: Ulysses then with art,D
And fears well-feign'd, disguised his dauntless heart.i

"Worn as I am with age, decay'd with woe;了iq 1z
Say, is 来fit baseness to decline t何了8he foe?2 来春
Hard conflict! when calamity and age Ak
With vi 生ggorous youth, unknown 个在to cares, 人w engage!j
Yet, fearful of d人oaisgrace, t r无o try the day何Bye
Imperious hunger bids, and I obey;
But swear, impartial arbiters of right,
Swear to s说wBtand neutrall, while we cope in fight."D

The peers assent: when straight his sacred headr
Telemachus upraised, and sternly said:u
"Stra说o在nger, if prompted to ch5astise the wrong 8h
Of this bold insolent, confide, be strong!w风
The injuri北美文学网ous Greek that dares attemptx a blow,u
That instant makes Telemachus his foe;
And these my friends 人山eshall gu5ardz the sa 北美枫hcred ties
Of hospitality, for they are wise." s0北美文学网
来要j
Then, girding his stronBg loins, the k北美文学网ing prepares北美文学网
To close in combat, and his body bares;
Broad spread his shoulders, and his nervous thighs
By just degree l7s, like well-turn'北美文学网d columns, rise
Amplez his chest, his arms7 are round and long,
And each strong joint Minerva knits more 北美文学网strong9h时
(Attendant on her chief): the人6x suitor-crowd yvD
With wonder gaze, and gazing speak aloud:ce
"Irus! alas! shall Irus be no more?B中o
Black fate impends, and this the avenging hour!北美文学网
Gods! how his nerves a matchless st北美文学网rength proclaim,B
Swell o'er his well-strong limbs, and brace his frame!"0
lt
Then pale with fears, and sickening at the sight;9
They dragg'd the unwilling Irus to the fight;7北美文学网
From his blank visage fled the cowa北美文学网rd blood,年z这u
And his flesh trembled as aghast he stood.e2
rz
"O that such baseness should disgrace the light?f
O hide it, death, in everlasting night! 日6 北美枫v
(Exclaims Antinous;) can a vigorous foe 为5
Meanly decline to combat age 来l and woe?hC
But hear me wretch! if recreant in the fray
That huge bulk yield this ill-contested day,
Instant thou sail'st, to Eschetus resign'd; dv
A tyrant, fiercest of the tyrant 北美文学网kind,ze
Who casts thy mangled ears and nose a preyn
To hungry dogs, and lops the man away." g
7w年
While with indignant scorn he sternly spoke,
In every joint the trembling Irus shook.e
Now front to front each frowning champion stands,
And poises high in air his adverse hands.不时
The chief yet doubts, or to the shades belowD
To fell the giant at one vengeful blow,C
Or save his life, and soon his life to save 北美文学网o
The king resolves, for mercy sways the braveC
That instant Irus his huge 有Darm extends,x
Full on his shoulder the rude weight descends; 日u3p8
The sage Ulysses, fearful to disclose
The hero latent in the man of woes,
Check'd half his might; yet rising to the stroke, s大
His jawbone dash'd, the crashing jawbone broke:
Down dropp'd he stupid from the stunning wound;k
His feet extended quivering, beat the ground;x
His mouth and nostrils spout a purple flood;不7o
His teeth, all shatter'd, rzush inmix'd with blood. r1
人gDz
The peers transported, as outstretch'd he lies,
With bursts of laughter rend the vaulted skies;花风
Then dragg'd alkoncg, all bleeding from the wound,山来2u
His length of carcase traili 北美枫ng prints the ground:1f6
Raised on hmis feet, again he reels, he falls,1y个
Till propp'd, reclining on the palace walls:w为
Then to his hand a staff the victor gave,我4
And thus with just reproach address'd the slave:D
"There terrible, affright with dogs, and reign 为他
A dreaded tyrant o'er the bestial train! 为7 8国
But mercy to the poor and stranger show,4北美枫
Lest Heaven in vengeance send some mightier woe."我g
d来r
Scornful he spoke, and o'er his shoulder flung
The broad-patch'd scrip in tatters hunge
Ill join'd, and knotted to a twisted thong.
Then, turning short, disdain'd a further stay;北美文学网 d来
But to the palace measured back the way. A
There, as he rested gathering in a ring, 北美枫e
The peers with smiles address'd their unknown king: v
"Stranger, may Jove and all the aerial powers
With every blessing crown thy happy hours! 8B
Our freedom to thy prowess'd arm we owe 北美枫k
From bold intrusion of thy coward foe:
Instant the flying sail the slave shall 北美文学网wing
To Eschetus, the mons 北美枫jter oBf a king."我大
x
While pleased he hears, Antinous bears the food,z
A kid's well-fatted entrails, rich with blood;x 8他
The bread from canisters of shining mouldx
Amphinomus; and wines that laugh in gold:u
"And oh! (he mizldly cries) may Heaven display2
A beam of glory o'er thy future day!9 sl
Alas, the brave too oft is doom'd to bear花fx
The gripes of poverty and stings of care."
B是
To whom with thought mature the king replies:yw小
z"The tongue speaks wisely, when the soul is wise: 北美文学网
Such was thy father! in imperial state,
Great without vice, that oft attends the great;y
Nor from the sire art thou, the son, declin'd;B们3无m
Then hear my words, and grace them in thy mind!r
Of all that breathes, or grovelling creeps on earth,
Most man in vain! calamitous by birth:7
To-day, with power elate, in strength he blooms;
The haughty creature on that power presumes: g
Anon from Heaven a sad reverse he feels: 有花
Untaught to bear, 'gainst Heaven the wretch rebels.
For man is changeful, as his bliss or woe!Bn
Too high when prosperous, when distress'd too low.不他
There was a day, when with the scornful great
I swell'd in pomp and arrogance of state; 8何
Proud of the power that to high birth belongs;w大C
And used that power to justify my wrongs.B山北美枫
Then let not man 年和ybe proud; b北美文学网u北美文学网t firgm of mind,
Bear the bes2t h北美文学网umbly7; and the worst resign'd;
Be dumb when Heaven afflicts! unlike yon traine 为日
Of hmaughty spoilers, insolently vain; 生hc
Who make their quee5n and all her wealth a prey:北美枫年g
But ve4ngeance and Uly北美枫hqsse北美文学网s wing their way.j
O may'st thou, favour'd by some guardian power,
Far, far be distant in that deathful hour!
For sure I am, if stern Ulysses breathe, g
These lawl l山ess riots end in blood and death."z
u花何
Then to the gods the rosy juice he pours,
And the drain'd goblet to the chief restores.o 8他
Stung to the soul, o'ercast with holy dread,e
He shook the graceful4 hlonours of his h北美文学网ead; C天
His boding mind the future woe forestalls,ex
In vain! by great Telemachus he falls,x
For Pallas seals his doom: all s2ad he turns 有花
To join the peers; resumes his throne, and mourns. 生们 1个

Meanwhile Minerva with instinctive firese
Thy soul, Penelope, from Heaven inspires;
With flattering hopes the suitors to betray,e 日7
And seem to meet, yet fly, the bridal day:
Thy husband's wonder, and thy son's to raise;y北美文学网
And crown 来们the mother and the wife全自月 with praise.n
Then, while the streaming sorrow dims her eyes,7
Thus, with a transient smile, the matron cries:人自生
9 北美枫
"Eurynome! to go where riot reignsin6o
I feel an impulse, though my soul disdains;
To my loved son the snares of death to show,9
And in the traitor friend, unmask then foe;s北美文学网
Who, smooth of tongue, in purpose insincere,0我i
Hides fraud in smiles, while death is ambush'd there."

"Go, warn thy son, nor be the warning vainc
(Replied the sagest of the royal train); g 生p
But bathed, a人来不nointed, and adorn'd, descend;
Powerful of charms, bid every grace attend;不2
The tide of flowing tears awhile suppress;
Tears but indulge the sorrow, not repress.D7
Some joy re人q春mains: to thee a son is given,k
Such as, in fondness, parents ask of Heaven." dz 8o
g
"Ah me! forbear!" r 北美枫peturns the queen,B "forbear,B北美文学网
Oh! talk not, talk not of vain ksbeauty's care;年个来
No more I bathe, since he n 有说o longer sees2
Those charms, for whom alone I wish to please.rx
The day that bore oUlyssesl rAf k0rom this coast
Blasted the little bloom these cheeks could boast.hh
But instant bid Autonoe descend,
Instant Hippodame our steps a 个说ttend;
Ill suits it female virtue, to be seen
Alone, indecent, in the walks of men." 8C 为天
nB来e
Then whikle Eurynome the mandate b 来风ears,
From heaven Minerva shoots with guardian cares;r
O'er all her senses, as the couch she press'd,B风y
She pours, a pleasing, deep an人年小d death-tc天like rest,23生何
With every beauty every feature arms,r s中
Bids her cheeks glow, and lights up all her charms;Dk
In her love-darting eyes awakes the fires
(Immortal gifts! to kindle soft desires);我以
From limb to limb an air majestic sheds, g
And the pure ivory o'er her bosom spreads.说个8
Such Venus shines, when with a measured boundu
She smoothly gliding sw北美枫全说ims the h r如armonious round,
When with the Graces in the dance she moves,
And fires the gazing gods with ardent loves.7 s月

Then to the skies her flight Minerva bends, 北美文学网p
And to the que2en 北美枫2jthe dam5sel train de山他月scends;h国
Waked at their steps, her flowing eyes unclose;
The tears she wipes, a l2nd thus renews her woes:c
"Howe'er 'tis well that sleep awhile can free,不中
With soft forgetfulness a wretch like me;7u
Oh! were it given to yield this transient breath,不s
年全qSend, O Diana! slend the sleep北美枫以4 of death! 北美枫2
Why mu北美文学网st I waste a tedious life in tears, 一一m
Nor bury in the silent grave my cares?
O my Ulysses! ever honour'd name! g
For thee I mourn till death dissolves my frame."i
v
Thus wailing, slow and sadly she descends,eC
On either band a damsel train attends:y
Full where the dome its shining valves expands,x
Radiant before the gazing peers 说中6she stands;何自个
A veil translucent o'er h 北美枫er brmx有ow display'd,e 北美枫
Her beauty seems, and only seems, to shade:7
Sudden she lightens in their dazzled eyes,
And sudden flames in evern7ay bosom rise; y94
They send their eager souls with every look.
Till silence thus the n和timperial matronl broke:u

"O why! my son, why now no omore appears 一说 v
That warmth of soul that urged thy youngeBr years?
Thy riper days no growing worth impart,
A man in stature, still a boy in heart!CD
Thy well-knit frame unprofitably strong,花1t
Speaks thee a hero, from a hero sprung: 8春花w
But the just gods in vain those gifts bestow, d大
O wise alone in form, and grave in show!cf
Heavens! could a stranger feel oppression's hand
Beneath thy roof, and couldst thou tamely stand!7u
If thou the stranger's righteous cause de何l自cline 们自我9
His is the sufferance, but the shame is thine."C 有t
4
l和To whom, with filial awe, the prince ret 个2urns:全他q s个
"That generous soul witoh just resentmentq burns;f风以 8有
Yet, taught by time, my heart has learn'd to glowo
For others' good, and melt at others' woe;c
But, impotent those riots to repel,北美枫如何
I bear their outrage, though my soul rebel;我中 g
Helpless amid the snares of death I tread,w小
And numbers leagued in impious union d 来自read; 来d
But now no crime is theirs: this wrong proceedsc
From Irus, and the gu2ilty Irus bleeds.z
Oh would to Jove! or her whose arms display
The shield of Jove, or him who rules the day!x
That yon proud suitors, who licentious treadxt
These cou说p自rts, within these courts like Irus bled: 北美枫C
Whose loose3kB head tottering, as with w ytine oppress'd,人8k
Obliquely drops, and nodding knocks his breast;年中x
Powerless to move, his staggering feet deny我2年和天
The coward wretch the privilege to fly." s何r
d92
Then to the queen Eurymachus replies: g
"O justly loved, and not more fair than wise!
Shokuld Greece through all her hundred state 人来s survey北美文学网
Thy finish'dnu花 charms, allq G d时reece would own thyc sway
北美文学网In riv北美文学网al crowds cocntest the glori北美文学网ous prize. 生B
Dispeopling realms to gaze upon thy eyes: 为无h2
O woman! loveliest of the love3w天ly kind, 生上 来以
In body perfect, and complete in mind." 日他 d0
0u
"Ah me! (returns the queen) when from this shorem
Ulysses sail'd 们8, then beauuty was no k是 more!
The gods decreed these eyes no more should keepx v
Their won说以要ted grace, but only serve toD weep.e
Should he return, whate'er my年lv beaf年来uties prove, 人如 8全
My virtues last; my brightest charm is love. A北美文学网
Now, grief, thou all art mine! the gods o'ercast全有xr
My soul wit 1生h woes, that elong, Dah long must last!不y
Too faithfully my heart retains the day 日一4
That sadly tore my royal lord away:x0
He grasp'd my hand, and, 'O, my spouse! I leave s7
Thy arms (he cried), perhaps to find a grave:不aw月
Fame speaks the Trojans bold; they boast the skillu
To give the feather'd arrow wings to kill, 日了
To dart the spear, and guide the rushing car g花g
With dreadful inroad through the walks of war.i
My sentence is gone forth, and 'tis decreed9我x
Perhaps by righteous Heaven that I must bleed!t
My father, mother, all I trust to three; 83 lu
To them, to nc人them, transfer the nlove of me: 生jC
But, when my son gro北美文学网ws man, t 人自he royal sway
Resign, and 北美文学网happy be thy bridal day!' 来们w不
Such were his words; oand北美文学网 Hymempfn now prepares
To light his torch, and give me up to cares; 为r
The afflictive hand北美枫的p of wrathful Jove t北美文学网o bear: 生3
A wretch the most complete that breathes the air! d的
Fall'n e'en below the rights to woman due!o
Careless to please, with insolence ye woo!f
The generous lovers, studious to succeed,jk 2
Bid thf有feir whole hgerds and flocks i 来1n ba r9nquets bleed;
By precious gifts the vow sincere display:了在如 g
You, only you, make her ye love your prey."t
Du
Well-pleased Ulysses hears his queen deceive 日在
The suitor-train, and raise a thirst to nAhgive: 们这m
False hopes she kindles, but those hopes betray, sk
And promikse, yet elude, the 何个Dbridal day.Bd
北美文学网
While yet she speaks, the gay Antinous cries:0
"Offspring of kings, and more than woman wise!
'Tis right; 'tis man's prkerogative to give, d一 st
And custom bids thee without shame receive; 北美文学网q 生t
Yet never, never, from thym dome we move, 生不k
Till Hymen lights the torch of spousal love."Bb北美枫
不风 来e
The peers despatch'd their heralds to convey
The gifts of love; with speed th人n2ey take the way.北美文学网
A robe Antinous gives of shining dyes, 有中 生有
The varying hues 个自 in gay confusion risex
Rich from the artist's hand! Twelve clasps of goldii
Close to the lessening waist the vest infold! 生q
Down from the swelling loins the vest unboundi
Floats in bright waves redundant o'er the gnround,人An
A bracelet rich with gold, with amber gay, v
That shot effulgence like the solar ray, 8C
Eurymachus presents: and ear-rings bright,y
With triple stars, that casts a trembling light.北美枫 8全
Pisander bears a necklace wrouught with art: 日们
And every peer, expressive of his heart,
A gift bestows: this done, the queen ascends,ho
Aznd slow behind her damsel train attends.北美枫
生u 北美文学网
Then to the dance they form the vocal strain,ws
Till Hesperus leads forth the starry train;
And now he raises, as the daylight fades,cnnu
His golden circlet in the defl们epening shades:何他山
Three vases heap'd with copious fires displayj d要
O'er all the palace a fictitiou 有7s day;
From space to space the torch wide-beaming burns,yc
And sprightly damsels trim the rays by turns.北美文学网
lm
To whom the king: "Ill suits your sex to staywh
Alone with men! ye modest maids, away!花来3天如
Go, 有rwith thqe qu yteen; the spi北美枫i我ndle guide; or cull何2f
来一(The partDners of her cares) the silver wool; k个n花w
Be it my task the torches to supplyx北美枫
E'en till the morning lamp adorns the sky;
E'en till the morning, with u说p日nwearied care, 生1说CD
Sleepless I watch; for I have learn'd to bear."ij
9
Scornful they heard: Melantho, fair and young,
(Melantho, from the loins of Dolius sprung, dr
Who with the queen her years an infant led, sh 86
With thoe soft fondness of a daughte北美文学网r bred,)不他
Chiefly derides: regardless of the cares
Her q lAueen endures, polluted joys y无 she shares
Nocturnal with Eurymacn我chus: with eyes
That speak disdain, the 北美文学网wanDton t我如ehus replies:z
"Oh! whither wanders thy distemper'd brain,
Thou bold intruder on a princely train?w和hD
Hence, to the vagrants' rendezvous repair;j
Or shun in some black forge the midnight air.
Proceeds this boldness from a turn of soul,
Or flows licentious from the copio说3uus bowl?
Is it that vanquish'd Irus swells thy mind?u
A foe may meet thee of a braver kind,我小y
Who, shortening with a storm of blows thy stay,
Shall send thee howl 来ping all in blood away!"x

To whom with frowns: "O impudent in wrong!hC
Thy lord shall curb that insolence of tongue;o
Know, to Telemachus I tell the offence;u
The scourge, the scourge shall lash thee into sense."C
北美文学网
With conscious shame they hear the stern rebuke,wu s1
Nor longer durst sustain the sovereign look. 8l

Then to the servile task the monarch turnsx北美文学网
His royal hands: each torch refulgent burns 日他z
With added day: m年有无ean北美枫以4while in museful mood, 北美枫qk
Absorb'd in thought, on vengeance fix'd he stood. A
And now the martial maid, by deeper wrongs
To rouse Ulysses, points the suitors' tongues: 日生2
Scornful of age, to taunt the virtuous man, dCo
Thoughtless and gay, Eurymachus began: d们
0
"Hear me (he cries), confederates and friends!BD
Somme god, no doubt, this stranger kind 来大ly sends;j
The shining baldness of his head survey,
It aids our torchlight, and reflects the ray."北美枫 lr
9
Then to the king that levell'd haughty Troy:
"Say, if large hire can tempt thee to employ
Those hands in work; to tend the rural trade, g
To dress the walk, and form the e北美文学网mbowering qshade.
So food and raiment constant will I give:人月D
But idly thus thy soul prefers to live,
Andne自 starve by strolling, not by wo1q们rk to thrive." 生c

To whom incensed: "Should we, O prince, engage d59
In rival tasks beneath the burning rage
Of summer suns; were both constraion'd to wieldf
Foodless the scythe along the burden'd field;
Or should we labour while the ploughshare wounds, syC
With steers of equal strength, the allotted grounds,t
Beneath my labours, how thy wondering eyes
Might see the sable field at once arise!
Should Jove dire war unloose, with spear and shield,
And nodding helm, I tread the ensanguined field, g
Fierce in the van: then wouldst thou, wouldst thou,--say,--0
Misname me glutton, in that glorious day?xf
No, thy ill-judging thoughts the brave disgrace
'Tis tho4u injurious art, not jI am base.
Proud to seem brave among a coward train!
But now, thou art not valorous, but vain.w要
God! should the stezrn Ulysses rise in might,
These gates would seem too narrow for thy flight."xt
i
While yet he speaks, Eurymachus replies,u
With indignation flashing from his eyes:e北美文学网

"Slave, I with justice might deserve the wrong,c s9
Should I not punish that opprobrious tongue.
Irreverent to the great, and uncontroll'd,
Art thou from wine, or innate folly, bold?
Perhaps thes年D和e outrages from Irus flow,北美文学网 生一
A worthless triumph o'er a worthless foe!" l9
年3花k
He said, and with full force a footstool threw;t9
Whirl'd from his arm, with erring rage it flew:
Ulysses, cautious of the vengeful foe, 为无f
Stoops to the ground, and disappoints the blow. A
Not so a youth, who 说我edeals the ngoblet round,
Full on his shoulder it inflicts a wound;不的
Dash'3l和d from his hand the sounding goblet flies,
He shrieks, he reels, he falls, and breathless lies.ec
Then wild uproar and clamour mount the sky,
Till mutual thus the peers indignant cry:n
"Oh had this stranger sunk to realms beneath, l如
To the black realms of darkness and ofm death,人4是
Ere yet he trod these shores! to strife he draws
Peer against peer; and what the weighty cause? sv4
A vagabond! for him the great destroy,y
In vile ignoble2 jars, the feaslt of joy."c
北美文学网
To whom the stern Telemachu北美文学网s uprose;人的和
"Gods! what wild folly from the goblet flows!x
Whence this unguarde2d openness of soul,u
But from the l 来人icense of the copious bowl?北美文学网
Or Heaven delusion sends: but l3 hence away!1以6
Force I forbear, and withou lDt force obey." 一3
来yu
Silent, abash'd, they he北美文学网a 北美枫8r the stern rebDuke, d3
Till thus Amphinomus the silence broke: v
v
"True are his words, and he whom truth offends,
Not with Telemachus, but trut全fgh contends; 一9 82
Let not the hand of violence invade2
The reverend stranger, or the spotless maid;
Retire we hence, but crown with rosy wine
The flowing goblet to the powers divine!k
Guard he his guest beneath whose roof he stands:t
This justice, this the social rite demands."e
来月 8中
The peers assent: the goblet Mulius cro2wn'd
With purple juice, and bore in order round: v北美枫
Each peer successive his libation pours北美文学网
To the blest gods who人要为 fill'd the ethereal bowers: 6一y
Then swill'd with wine, with noise the crowds obey, 为lC
And rushing forth, tumultuous reel away.

输入 Entered by:hepingdao     

平等、自由、开放的文学净土 Wonderland of Chinese Literature