问好戴先生: 此诗的中心意像是“漂木”,分意象是“木结”。我又认真研读了原诗和你的译诗,有几个问题向你求教:1、第二节 make you pick 这儿的“使动”未翻,何故?
2、第三节“它在悬挂处摇摆”,你翻成了“它的”,一字之差,主语就变了。
3、第四节的“grainy twist"是否翻成“纹理的扭曲”更好?
4、此诗是怎样表现“婚礼”的?
问好戴先生: 此诗的中心意像是“漂木”,分意象是“木结”。我又认真研读了原诗和你的译诗,有几个问题向你求教:1、第二节 make you pick 这儿的“使动”未翻,何故?
2、第三节“它在悬挂处摇摆”,你翻成了“它的”,一字之差,主语就变了。
3、第四节的“grainy twist"是否翻成“纹理的扭曲”更好?
4、此诗是怎样表现“婚礼”的?